- création:創造、創作活動なので「芸術」と意訳した。
- approcher:ここでは他動詞。「に近づく、近寄る、近づきになる」という意味で通常目的語は人や動物。その他、自動詞としてapprocher de~で「~に近づく」、さらに代名動詞としてs’approcher de~で「~に近づく」という用法もある。
- faire sortir:sortirの意味上の主語は省略されている。直訳すれば「無から何かが生じるようにさせる」
- au préalable:あらかじめ、前もって(préalable:前提条件)
- sinon:接続詞「そうでなければ」。ここでは「Si+大過去」の代わりをしている。
- comment l'aurait-il photographié:修辞疑問文。「どうやって撮影できたか、いや撮影できないであろう」(pouvoirの意味の補足した)
- vision:「見通すこと、予見、ヴィジョン」vision du monde で「世界観、世界像」。ただしここでは、vision au mondeでimposer A à B。
- dirait-on:On dirait que+ind.「まるで~のようだ」という表現で、On diraitの部分を従属節内に挿入した形。
=On dirait qu’il l’oblige à lui fournir~
挿入する際には主語・動詞が倒置する。 直説法のOn dit que~でも同様の表現がある。
C'est, dit-on, le meilleur restaurant de la ville.(そこはこの町で一番のレストランだそうだ) =On dit que c'est le meilleur restaurant de la ville.
- obliger A à B:AにBを強いる。
- sans lui:やはり「Si+大過去」の代わり。後続の条件法過去と組み合わせている。
|